Limoges. Le
marché
Весь мир
театр, да Уильям? – «...выходы, уходы, и каждый не одну играет роль». Да ничего
подобного, удивляюсь, как тебе поверили! Весь мир – это рынок в Лиможске. Посмотри
сам: актеры твои торгуют талантом, за талант получают деньги, а за деньги...
- Шалом,
мальчики! – засмеялись актеры и показали гусям зловещую пантомиму, изображающую
поедание жареных гусей голодными актерами.
- Станислав
Каролевич... – озабоченно шепнул Иван Никитич, – это они не про нас ведь?
- Вынужден
вас огорчить, мой друг, – Станислав Каролевич схватил самого наглого актеришку
за палец и тот взвизгнул.
... за
деньги можно купить все, Уильям, – и гусей, и любовь; в нем женщины, мужчины –
все купцы, и каждый подороже хочет продать товар.
Сперва на
грядках сердца
Иль души,
растят плоды
Умений, знаний,
красоты.
А после, в
роли продавца,
За деньги
отдают свои труды.
…
Но не тут-то
было! Не на тех, как говорится, напали господа актеришки. Станислав Каролевич,
цапнув палец, рассудил с безупречной точностью: «дальше будет хуже», – рассудил
он и давай улепетывать. С телеги на землю, с земли на прилавки, с прилавков еще
черт знает куда... еле-еле Иван Никитич за ним поспевал.
А крику-то! Визгу-то!
Улюлюканья! Утомился рынок торговать. Людям, как известно, требуются зрелища,
каковые, со всей любезностью, им были организованны двумя беглыми гусями –
серым и белым.
- Ох,
батюшки! – запричитала бабуся (откуда она взялась на рынке, одному Богу
известно). – Мои-мои гуси! Люди добрые!
А что люди
добрые? Уильям, я тебя спрашиваю. Наложить бы на тебя не только грим, за твои
театральные рассуждения, но и епитимию наложить – отправить на рынок чистильщиком
обуви, покуда не войдешь в ум.
- Держу-у-у!
– заорал чистильщик обуви самым благим матом. – У-у-у... – продолжал он,
укушенный Иваном Никитичем за нос. Не удержал, само собой. А за старание
благодарности не бывает, посему, был сей персонаж осмеян и сию же минуту предан
забвению, ибо гуси уже крутились на карусели.
- Как на
карусели! Гуси? – удивлялись те, кто не видел.
- Они самые!
– размахивая руками, рассказывали те, кто видел. – Шмуйле еще был. Так он, не
понять: то ли кататься забесплатно устроился, то ли гуся ловил... короче, и
смех и грех.
Бабуся
бежит, люди бегут... – бардак-кавардак, чем и воспользовалась одна
малопримечательная на внешний вид старушка.
- Так... да!
– в платочке красном была, – вспоминал кто-то и очень волновался, вспоминая.
- Какой
платочек?! (первый, услышав замечание, дернулся как вор, с поличным пойманный)
В пальте бабка-то была, в пальте.
Околоточный
все аккуратно записывал.
- Вы их не
слушайте, господин полицейский, – отозвался третий, – брешут они. Ничего они
ровным счетом не видели. Я видел. Меня спросите.
- Ну-с,
голубчик, – околоточный повернулся к третьему, – слушаю.
- Я ту бабку
сразу признал. Яга это была. Баба-Яга.
- От господи
боже мой! – плюнул околоточный, осерчав; пошел с хозяевами-евреями
переговорить: «Поди там без мистицизма управимся», – подумал.
А тем
временем Баба-Яга действовала следующим образом: платочек и пальто скинула, за
угол шмыгнула и спешно напялила невесть откуда взявшиеся тулуп и картуз – чуть-чуть
осталось глаза отвести и ямщик-ямщиком по рынку идет – никакого сомнения. Ну
тащит в заплечном мешке что-то... и пускай тащит, законом не возбраняется мешок
тащить. А то, что мешок шевелится и гагакает, так мы уже упоминали про «глаза
отвести»; Бабе-Яге это раз плюнуть-другой плюнуть – все, полный зрительный
мрак!
Детективчик вырисовывается 😄 с участием Уильяма Шекспира и Бабы-Яги 😆 Новогодний утренник "Пропали гуси!"
ОтветитьУдалитьХорошо. Мне очень нравится! Колко и динамично.
Детективчик размажется в следующем фрагменте. Не всякий детектив до конца детективится)
УдалитьУважаемая г-жа Венцлова (это Вам, а не автору). Прошу Вас обратить внимание, что подчеркиваемая Вами комичная зависимость: Мальвина-Буратино – только кажущаяся; то, что Вы Мальвина, не делает окружающих Буратинами.
ОтветитьУдалить